第(2/3)页 游戏屏幕上,方块渐渐堆积,濒临顶部。 伊索尔德的目光却穿过屏幕,仿佛看到了红海对岸那个神秘的半岛,以及下一轮更加复杂、更需要智慧和耐心的交锋。 他轻轻按动按键,消除了最后几行方块,屏幕清空,游戏重新开始。 谈判,也是如此,一轮结束,意味着新的一轮即将开始,而布局和节奏,往往比具体的言辞更为关键。 两个小时后,伦敦时间上午十点,东非时间下午一点。 伊索尔德爵士放下了持续吸引他注意力、也帮助他平复心绪两个小时的手机。 俄罗斯方块的简单重复性操作,某种程度上也是一种思维的整理和压力的释放。 他揉了揉有些酸涩的眼睛,重新坐直身体,目光恢复了外交官的锐利与专注。是时候进行第二轮接触了。 他再次拿起那部专用加密电话,输入复杂的启动代码,拨通了那个通往红海对岸的号码。 第二轮通话,以出乎意料的直接开始。 伊索尔德没有纠缠于上一轮未能达成共识的具体条款,也没有试图在电话里继续讨价还价。 他采取了更富策略性的步骤:“靳南先生,考虑到我们讨论议题的复杂性和敏感性,电话沟通或许难以充分交换意见、建立必要的互信。我谨提议:我们双方应当约定一个地点,举行面对面的正式会谈。 只有通过直接、坦诚的对话,才能更有效地梳理分歧,探索共识。” 这是一个试探,也是提升谈判层级和效率的必然要求。 电话那头的靳南似乎对此并不意外,他几乎没有犹豫:“我同意会面是有必要的。” 伊索尔德心中一喜,立刻顺势提出一个对他而言最方便、也最能体现“主场”或至少“对等”地位的选项:“很好。那么,为了体现诚意和便利,我方建议将会面地点设在伦敦。我们可以提供绝对的安全保障和外交礼遇。” 第(2/3)页